
Как учить английский язык, не тратя деньги на репетиторов? 5 простых советов из личного опыта
А если нет разницы, зачем платить больше?
В 2021 году уже всем очевидно, что владение английским – базовый навык любого современного человека, а школьные уроки – бессмысленная профанация. Вокруг меня постоянно бегают люди, которые подтягивают язык уроками у репетитора – иногда вживую, а иногда при помощи онлайн-сервисов, которые так настойчиво рекламирует Юрий Дудь и другие блогеры. У вас наверняка тоже полно таких знакомых, а может, и вы сами заносите кэш аспиранту иняза, чтобы наконец разобраться с этими временами.

Уроки, как правило, стоят недёшево, а прогресс обучения двигается медленнее, чем хотелось бы. Что делать, если не хочется опустошать кошелёк на инглиш, но хочется просто ускорить уже готовую программу? Специально для вас я собрал набор из пяти принципов, которыми пользовался самостоятельно, не потратив на изучения английского ни рубля. Предупреждаю сразу: подтянуть язык до уровня C1 или C2 таким образом точно не выйдет, но Intermediate однозначно достижим.
Не пользуйтесь лишними временами
Если представить, что английский вы учите для общения и понимания, а не чтобы зарабатывать переводом текстов, то таблица из 12 времён вдруг становится гораздо более узкой и съедобной. Носители языка в повседневной жизни хорошо если используют шесть времён, максимум девять. А Perfect Future Continuous – дикость для варваров с Востока или университетских профессоров. Какой ещё I shall have been playing?

Оставьте это на самый дальний «потом», какой только сможете представить. Для начала разберитесь с простыми временами, чтобы не путаться в базовых фразах. Ошибки с перфектом вам на первых порах будут прощать даже самые душные иностранцы, а вот споткнуться на симпле или обыкновенном континиусе и правда стыдно.
Зафиксируйте пару своих диалогов с друзьями на русском в таком виде, в каком они происходили. Как только сможете переводить их без паузы – беритесь за вещи посложнее. Даже в старых школьных учебниках вас учат этому постепенно, поэтому не нужно пытаться проглотить всё целиком.
Помните: знание языка строится на умении быстро, компактно и понятно доносить то, что вы хотите сказать, а have been/had been в большинстве случаев будут вам только мешать. Уже позже, когда вы разберётесь с базовым инструментарием, новые времена приложатся самостоятельно. Ирония в том, что к этому моменту вы уже точно поймёте, что 95% времени они вам просто не пригодятся.
Смотрите с субтитрами и забудьте про русские интерфейсы
Представим, что мы нашли способ телепортировать вас в Штаты прямо из вашего посёлка Ленинский Путь. Даже с крепкой домашней подготовкой первое время вы будете понимать в лучшем случае 30-40% того, что вам говорят. Зато такая шок-терапия для мозга точно поможет вам быстрее освоить язык – нет ничего продуктивнее, чем буквальное нахождение в среде носителей и мигрантов с ещё более чудовищным произношением, чем у вас.

Но что, если у вас нет возможности попасть в англоязычную среду? В этом случае нужно всеми силами пытаться организовать её на месте. Самый простой шаг в этом смысле – отказ от русского языка в потреблении культуры. Вы удивитесь, но это гораздо полезнее упражнений из учебников и пособий.
Вспомните себя в подростковом возрасте. Если вы играли в компьютерные игры во времена, когда русский перевод был не у каждого пиратского диска, то часть слов пришла к вам самостоятельно. На школьных уроках вы очень приблизительно представляли, что такое approximately, но совершенно точно знали, что такое options, exit, loading, graphics, sound effects, а иной раз даже headshot и disconnect. И всё благодаря англоязычному интерфейсу.

Просмотр кино в оригинале перепрограммирует вас похожим образом, только ещё лучше. Как правило, люди там говорят приблизительно так же, как и в жизни – то есть гораздо быстрее лояльного репетитора. Главное тут – правильно рассчитывать свои силы. Начать можно и с русских субтитров, чтобы слушать интонации и нативно изучать лексику. После, как только окрепнете, переходите на английские субтитры. Даже если на экране будет персонаж с непроходимым акцентом, текст поможет разбивать его речь на отдельные понятные слова.
«Ой, я не успеваю читать» – отмазка для слабаков. Прощается она только дислексикам, а все остальные научатся уже на середине фильма, если перестанут ныть. И не забывайте, что нужно смотреть кино, а не пялиться в текст – тогда он быстро станет опциональной подсказкой, куда можно скользнуть глазами, а не основным действом.

Думайте об этом так, как будто это мини-карта в компьютерной игре. Вы сверяетесь с ней, чтобы не свернуть с правильного пути, но не проводите всё время, глядя в правый верхний угол экрана – это было бы тупо. И только в момент, когда вы перестаёте замечать сабы совсем, можно окончательно пересаживаться на английскую речь.
На самом деле у изучения языка по фильмам, играм, сериалам и роликам на ютубе, довольно много общего с занятиями в спортзале. Если не получается совсем, значит, вы не готовы и нужно ещё подкачаться. А если кажется, что всё даётся слишком легко, то вы делаете всё неправильно и нужно повысить сложность.
Хорошей тренировкой будет просмотр чего-то, где люди говорят с жёстким акцентом – например, британских телешоу или сериала «Прослушка», где большинство героев говорит на диалекте чёрных кварталов Балтимора начала нулевых. А лучший показатель того, что вы научились воспринимать речь – момент, когда вы разбираете всё, не глядя в монитор, то есть без подсказок от артикуляции.
Болтайте с иностранцами
Да, для этого есть специальные сервисы, где вы платите бабло за общение с носителями языка. И это здорово. Но ещё у вас всегда под рукой интернет и большое количество англоязычных ресурсов – от реддита и соцсетей до видеочатов. С последними нужно быть осторожнее, но идею вы уловили – заобщаться с кем-то по сети при желании можно и бесплатно.

Это особенно важно для того, чтобы держать себя в курсе различных языковых новинок. Англицизм «кринж» прижился у нас не так давно, а между тем в разговорном английском ему не один десяток лет. То же касается всяких сокращений и жаргонизмов, которым вас не научит ни один академический препод.
Делайте над собой усилие и читайте на английском, не копируя текст в переводчик. Максимум – ищите значение отдельных фраз. Для удобства можно воспользоваться ресурсами, которые ещё и дополняют слово контекстом, чтобы вы сразу понимали, в каких ситуациях оно используется. Например, у меня под рукой лежит вот этот.
К тому же, никто не мешает вам перекинуться парой слов с иностранцем на улицах своего города – особенно, если у вас есть медуниверситет. Как-то мне доводилось приятельствовать с африканцем, который крайне успешно выдавал себя за британца, чтобы склеить побольше дам – и у него это получалось, несмотря на полное отсутствие британского произношения.

Главное, с чем поможет такая практика – борьба с языковым зажимом. Моя личная проблема в том, что я хорошо воспринимаю и перевожу чужую речь и текст, но флюид инглиш включается далеко не на первой минуте разговора: всё стартует с долгих пауз между словами, переходящих в «ааа» и «эээ».
Старайтесь не делать перерывы
Здесь мы переходим к важнейшему принципу изучения языков: чем чаще пользуешься, тем лучше работает. Само понимание от вас никуда не убежит, но вот умение пользоваться совершенно точно покроется плесенью, если вы начнёте делать перерывы и надолго выныривать из языковой среды.

Например, моя девушка не сильно жалует просмотр кино с субтитрами, поэтому приходится выделять время лично для себя, чтобы не терялся навык. Если вы уже взялись за чтение текстов и просмотр видео на английском, то важно не останавливаться, иначе придётся навёрстывать всё заново.
Вы удивитесь, как быстро теряются разговорные и письменные навыки. Год назад вы уже убили паузы, а теперь минуту морщите лоб, чтобы вспомнить слово interlocutor на глазах у англоязычного собеседника. Может показаться, что регулярные беседы с репетитором в этом случае лучше помогают себя организовать. Отчасти это действительно правда, но что в платном, что в самостоятельном изучении английского, длительная пауза – смерть.
Не пытайтесь убить свой акцент
Попытка сразу говорить на идеальном английском – похвальное занятие, но в то же время распространённая и вредная ошибка. Фактически же ничто, кроме постоянного нахождения в англоязычной среде, не сделает ваш акцент идеальным.
На этой стадии школьные и университетские уроки становятся абсолютно бессмысленными, потому что, как правило, вас учат «королевскому английскому», на котором в реальности не разговаривает почти никто. К Елизавете II вас всё равно не допустят, а настоящий лондонский кокни или ливерпульский скаузер над вами только посмеётся на непонятном диалекте. А вы в это время будете вспоминать тот самый shall have been, до щекотки терроризируя нёбо языком.
Да, какая-то база должна быть, так что the – это точно не «зе». Но акцент – самая последняя вещь, которой вы должны заниматься, изучая язык. Сначала вы должны научиться понимать других и доносить свои собственные мысли так, как вам комфортно. Когда же вы одновременно пытаетесь следить за грамматикой, смыслом и акцентом, то пытаетесь откусить от английского слишком большой кусок.

Вообще это отличительная черта именно русскоговорящих людей – то, как мы смехотворно пытаемся правильно произнести каждое слово, растягивая предложение до невозможности. Условные китайцы или индусы, например, часто идут напролом, ориентируясь на смысл, а не благозвучие. И в результате доносят свои мысли быстрее и компактнее.
Преждевременная работа над акцентом тем бесполезнее, что, как только вы начнёте по-настоящему ориентироваться в языке, ваш грубый russian accent мутирует в просто акцент. Носители языка, конечно, будут понимать, что вы – приезжий, но вряд ли кто-то точно угадает, откуда именно. Заниматься корректировкой акцента можно и нужно только на этой стадии. До неё это будет бесполезной тратой времени.