Александр Петров рассказал, почему русские актеры не приживаются в Голливуде. Проблема в особых ужимках
Не нужно стремиться в Штаты и вычищать акцент.
Самый популярный русский актер Александр Петров дал интервью сайту SRSLY. Петров снялся в греческом фильме «Человек Божий» и исполнил роль Костаса на английском языке. Для съемок в картине о жизни святого Нектария Эгинского Александр подтянул знание инглиша и ежедневно разговаривал по-английски.
Артист рассказал о механизмах работы со сценарием на иностранном языке. Александр отметил, что знать язык – важно, но не первостепенно. Он заявил, что множество отличных актеров из разных стран идеально говорят по-английски, но в кадре выглядят карикатурно. «Они как-то интуитивно копируют зарубежных артистов, пытаются повторять фирменные ужимки, американские реакции», – сказал Петров.
Он объяснил это поведение плотным изучением языка – актеры много смотрят фильмы на английском, общаются с носителями и невольно копируют несвойственные себе повадки. Петров привел в пример Сальму Хайек, которая не комплексует из-за мексиканского акцента и сохраняет индивидуальность.

«Ты не станешь американцем, даже если проживешь в США много лет. Может быть, поэтому наши актеры надолго там не задерживаются. <…> Вместо того чтобы стремиться стать американцем или англичанином, лучше оставаться русским со своей индивидуальностью, и тогда это будет интересно продюсерам, режиссерам и в итоге зрителям», – заявил Александр Петров.
Фильм «Человек Божий» вышел в широкий прокат в России 14 октября. Петров сообщил, что побывал на премьере и назвал собственное участие в картине нестыдным.
Кого из российских актёров ждут на Западе? В списке нет Петрова и Козловского