
Как появилась «Бугагашенька» – главный мем русскоязычной «Теории большого взрыва»?
Никакой магии.
«Теория большого взрыва» сгенерировала несколько вечных мемов. Каждый, кто смотрел этот ситком, помнит, как одиозный ученый Шелдон Купер фанател от «Стар Трека», стучался в дверь Пенни и не мог отличить серьезную речь от сарказма. Еще одна фирменная деталь его образа – слово Bazinga, которое сопровождало почти каждую шутку персонажа.
В российской озвучке от Кураж-Бамбея странный неологизм получил перевод «Бугагашенька». И это слово тоже удостоилось популярности, но в среде русскоязычных поклонников «Теории большого взрыва».

18 августа Кураж-Бамбей (в миру Денис Колесников) ответил на вопросы пользователей DTF и объяснил, как родилось мемное словечко. Как оказалось, у актера озвучки не было конкретного рецепта для адаптации сленговых выражений, а «Бугагашеньку» не придумывали специально. Это был один из вариантов перевода, предложенный Колесниковым.
«Bazinga было новым словом. У него нет русских аналогов или перевода: пробовали три или четыре варианта, записали их. В итоге, когда звукорежиссер делал сведение серии, то спросил: «Какой дубль оставляем?» Я ответил: «Ну пусть будет «бугагашенька». И через пару дней, когда вышла серия, это стало мемом и ушло в народ», – рассказал Кураж-Бамбей.
Кроме того, Денис признался, что до сих пор скучает по «Теории большого взрыва». Это был его любимый сериал. Ситком о гиках из Пасадены, напомним, завершился весной 2019 года. За двенадцать лет существования проект удостоился пяти премий «Эмми», а Джим Парсонс (исполнитель роли Шелдона) забрал еще и «Золотой глобус» за лучшую мужскую роль в комедийном сериале.
Кураж-Бамбей – самая незаметная звезда озвучки. Он застрял в одной нише и не резонирует